かゆいところに手が届く ネイティブの英語 face-melter real deal
前回に引き続き、ネイティブが普通に使うけれど、概念的に日本語にしにくいもの、同じ内容を表すのに英語学習者には想像がつかない言い回し、ユニークで今風の表現をいくつかご紹介します。
英語: That concert was an absolute face-melter!
日本語訳: あのコンサートは、最高に興奮した!
「face-melter」は、文字通り「顔を溶かすもの」という意味ですが、ここでは「熱狂させる」という意味で使用されています。これは、コンサートがとても盛り上がったことを表現するスラングです。
「face-melter」は、コンサートだけでなく、スポーツの試合やライブパフォーマンスなど、何かがものすごく盛り上がった時にも使えます。
例えば、
- That football game was a face-melter!
- The live was a face-melter!
- The roller coaster was a face-melter!
日本語訳は、それぞれ
- あのフットボールの試合は、最高に盛り上がった!
- ライブは、最高に熱狂した!
- ジェットコースターは、最高にスリル満点だった!
となります。
また、文字通りの「顔を溶かす」という意味で使うなら
- The sun was so hot that it melted my face.
日本語訳は「太陽がとても暑くて、顔が溶けたよ」となります。
「face-melter」は、非常に強烈な印象を与えるものを表す時に使われるスラングです。
発音はこちらからどうぞ↓
この投稿をInstagramで見る
英語: This beach vacation is the real deal.
日本語訳: このビーチでの休暇は最高だ!
「real deal」は、文字通り「本物」という意味ですが、ここでは「最高の」という意味で使用されています。この休暇は本物、つまりこの休暇がとても素晴らしいものであることを表現しています。
訳す例としては、他に「このビーチバケーションは、最高に満足できるものだ。」や「このビーチでの休暇は、最高に思い出に残るものになるだろう。」など、とても価値のあるものであることを伝える感じの意訳ができます。
「real deal」は、とても素晴らしいものや、価値のあるものを表現する時に使う言い方です。
「real deal」を使った他の例をあげると、
- He’s the real deal. He’s a great musician.
- This new restaurant is the real deal. The food is amazing.
- Her new car is the real deal. It’s a beautiful sports car.
日本語訳は、それぞれ
- 彼は本物だよ。素晴らしいミュージシャンだ。
- この新しいレストランは最高だ。料理が素晴らしい。
- 彼女の新しい車は最高だ。美しいスポーツカーだ。
となります。
このように「real deal」は、とても素晴らしい人やもの、サービスを表現する際にも使えます。
また、ビジネスシーンでは、以下のような言い方もよく使われます。
- This is the real deal. We’re offering you a great opportunity.
日本語訳は「これは本物ですよ。素晴らしい機会を提供させていただきます。」となります。
いかがでしたか?普段の英会話にどうぞお役立てください!
発音はこちらからどうぞ↓
この投稿をInstagramで見る