&
Vol. 1Vol. 29

Vol. 30Vol. 57

プロジェクトマネージメント

<状況>
スティーブの仕事は開発された新製品のために実際の製造ラインをスタート
させること。プロジェクトマネージメントです。
上司のジルがプロジェクトの進み具合を聞いています。

<エピソード 40>
J: Jill, Boss
S: Steve

J: Hey Steve, we are really coming down to the wire now.
   How is the line coming?
S: It's looking good. I think we will be ready for a dry run
   next week.
J: You're definitely earning brownie points with me, then.
   Let's just hope that Murphy's law doesn't visit us.
S: I've got a few days of padding in the schedule in case
   something bad happens.
J: You think of everything! Excellent work.
S: I do have one problem though...
J: Is it something I can help with?
S: Only if you can get the electricians to work at midnight.
   They are going to have to shutdown the power to do their work
   and it will stop construction for several hours.
J: I will call the construction manager and see if he can do
   anything. I'll let them charge double-time if it will help.
S: Thanks for your help. We are ahead of schedule, but I don't
   want to stop in the middle of the day like that.
J: I'll take care of it.

<エピソード 40の解説>
★down to the wire
(訳)時間切れに近づいて、締め切りに近づいて
wire(ワイヤー、針金)に近づくのがどうしてそんな意味になるんだ
と聞かれると困ってしまいますが(笑)、このまま覚えてしまって
ください。
down to the wireには「最後のゴールに近づいているけれど、最後まで
まだまだ何が起こるかわからない」といったニュアンスがあります。

★dry run
(訳)試運転、予行演習、リハーサル
これは日本の芸能界で、「ドライ」だったか「ドライラン」として
同じ意味で使われているような・・・
昔日本で映画やテレビの撮影現場を見る機会が何度かあったのですが
聞いたことがあります。
もしかしてカタカナ語として日本で一般的に定着していますか?
(どなたか教えてくださるとうれしいです♪)

★earn brownie points
(訳)点数を稼ぐ、信用を得る、ご機嫌をとる
この言い方は元はこちらのガールスカウトのシステムから来ている
んですが、点数を稼いで上に上がる又は上の人に気に入られる、という
意味で一般的によく使われます。
ここでは上司に気に入られる、信用を得るという意味でいい意味です。

以下のようにtry toをつけて、他人が言うと悪口にもなります。
<例>He is trying to earn brownie points with his boss.
<訳>彼、上司に気に入られようとご機嫌取ってるよ。

★Murphy's law
(訳)マーフィーの法則
「失敗する可能性のあるものは、失敗する」っていうあれです。
法則にvisitを使うところがアメリカネイティブ口語っぽさです。

★a few days of padding in the schedule
このpaddingの使い方をマスターしてください。
padは肩パットとかのパットで、ちょっと膨らませるために使う
もの、あるいは直接当たらないように差し込むものですよね。
つまりここではスケジュールのちょっとした「余裕」を意味
しています。
2、3日余分に時間がある、と言葉通りに言うよりずっとかっこいい
言い方です。

★see if〜
(訳)〜かどうかを確認する、〜かどうか様子を見る
このsee ifはもう何度もやりましたが、オフィスのみならず日常会話
で本当に頻繁に使うのでもう一度おさらいです。
ここでのseeは単なる「目で見る」ではなく「確認する」や
「様子を確かめる」という意味になります。

同じ意味のsee を使ったその他の例です。
<例>A: I really need you get this done by tomorrow.
   B: I will see what I can do.
<訳>A: どうしても明日までにこれやってもらわないと困るんだよ。
   B: 確認してみます。(検討してみます。)
とりあえずイエスともノーとも答えたくない場合に、このBの返事は便利です。
日本語にはなりにくいですが、「自分に出来ることを確認してみる」で、その
場の状況や条件を検討して、出来るか出来ないかを判断したい、と言っている
わけです。

★double-time
(訳)(通常の)倍の時間

★if it will help
(訳)助かるなら、役にたつなら、もしなんだったら
if it will helpで、「そうすることによって、こちらの希望する状況に
近づけるのに役立つなら」という意味です。


<エピソード 40の全訳>
J: ジル、上司
S: スティーブ

J: スティーブ、まさに本番はすぐそこね。ラインの調子はどうなの?
S: いい感じです。おそらく来週にはラインの試運転ができる状態になる
   と思います。
J: 貴方は着実に私からの信頼を勝ち取っているわよ。
   後はまあ、マーフィーの法則にやられないように祈りましょうか。
S: 万一のケースに備えて、スケジュールに二、三日の余裕は見てあります。
J: 全てにおいて計画済みね。すばらしいわ。
S: 一つ問題はありますけどね。
J: それは何か私で力になれることかしら?
S: もしも電気技師達を深夜に働かせることができるんでしたらですけど・・・
   彼らの分の仕事を済ませるために、電源を完全にシャットダウンし
   なければならないんです。そうすると数時間の間工事をストップしなくて
   はいけなくなります。
J: 工事現場のマネージャーに私から電話して、何か方法があるか確認して
   みるわ。もし何だったら通常の倍料金請求させてもいいし。
S: それはどうもありがとうございます。スケジュール的には予定より早く
   進んでいるものの、日中そんな風に作業を中断したくないもので。
J: その件は私にまかせておいて。

Vol. 1
Vol. 29

Vol. 30Vol. 56


Home | Services | How it works | YourData | Tips | FAQ | Contact | Privacy
Copyright (c) 1999-2008 eResumeshop.com All rights reserved worldwide