&
Vol. 1Vol. 29

Vol. 30Vol. 57

カスタマーサポートの電話応対

▼状況▼
ジョーが住所変更のためクレジットカード会社に電話しています。

◆エピソード 43◆

CS: Customer Support
J: Joe

CS: Welcome to Chafta Bank Visa Customer Support.
    My name is Dave. How can I be of great service for you today?
J: I need to change my address on my account.
CS: What is your account number?
J: 4222 9999 9999 9999
CS: Expiration?
J: Six-Oh-Five.
CS: What is your mother's maiden name?
J: She was never married.
CS: Ok then. What is her last name now?
J: The same as mine. Would you like her home address too?
CS: No sir. I just need the information to verify your identity.
J: I see. Do you know who I am now?
CS: Yes sir. Please give me your old address first.
J: Why? I want to change it.
CS: This is for security reasons sir.
J: I thought we already took care of my identity!
CS: This is just an extra precaution.
J: It was 444 West 57th Street, New York, New York
CS: And your new address?
J: 445 West 57th Street, New York, New York.
CS: That is just one number different sir. Is that right?
J: Yes. I just moved next door.
CS: Ok sir. I have submitted your change. You will receive
    a confirmation to both your old and new address.
J: That's convenient. Thank you.
CS: Thank you and have a nice day. Good bye!

◆エピソード 43の解説◆

★How can I be of great service for you today?
なんかすごい言い方ですが、最近の傾向なのか、電話に出るときの
決り文句が、ずいぶん昔より長くなっている傾向があります。
How can I help you?とか
May I help you?とか
What can I do for you today?とか
全部同じような意味で、「きょうはどう致しましょうか?」
「お手伝いしましょうか?」またはお店であれば、日本語の
「いらっしゃいませ」にあたります。

★Expiration
Expirationの意味は「期限切れ」とか「満了」で、クレジットカードの
場合は、expiration dateというのが本来は正しいです。
ですが、現実社会ではクレジットカード会社の人、電話でカード番号を
言って何かを買うときや、旅行のチケットなど申し込むときに
Expiration?と略す人が非常に多いのでスキットもこのようにしました。
expiration dateで「有効期限」、「使用期限」の意味になります。

★Six-Oh-Five.
この言い方もカードの有効期限をいう言い方として一般的で、
605、すなわち2005年の6月ということです。

★maiden name
(訳)旧姓
これもアメリカでの典型的な会話なんですが、母親の旧姓を聞きます。
クレジットカードを申し込む際、申し込み用紙に母親の旧姓を記入する
欄があります。
これをセキュリティの目的の為に使い、電話での問い合わせ時に本人
確認用のパスワードとして使用するわけです。
まあ、母親の旧姓はたいていの場合、現在のその人の苗字と違っていて
ちょっと親しくて誕生日や住所は知っている人でも、母親の旧姓までは
知らないだろうという仮定の元に生まれた発想で、なるほどといえば
なるほどなんですが、その安全性に関しては?です。
このスキットのように苗字が同じ人も入れば、ちょっと親しければ
知っている人は知っていますよね。
そのせいか最近では「母親の旧姓」の替わりに「セキュリティパスワード」
と書かれた申し込み用紙もよく見かけます。

★identity
(訳)身元、身分

★precaution
(訳)用心、警戒

★confirmation
(訳)確認(書)
このスキットのように、新住所と旧住所の両方に確認のレターが行く
というのも一般的です。


◆エピソード 43の全訳◆

CS: カスタマーサポート
J: ジョー

CS: お電話ありがとうございます。
    チャフタ銀行ビザカスタマーサポートのデイブと申します。
    今日は何をさせていただきましょうか?
J:  アカウントの住所変更をしたいんだけど。
CS: アカウント番号をお願いします。
J:  4222 9999 9999 9999です。
CS: カードの有効期限をお願いします。
J:  2005年の6月です。
CS: お母様の旧姓は何ですか?
J:  母は結婚したことないんだけど。
CS: それでは彼女の現在のお名前は?
J:  僕と同じだよ。母の現住所も言いましょうか?
CS: それは結構です。
    ご本人であることの確認のための情報が必要なだけですので。
J:  なるほど。で、確認してもらえましたか?
CS: はい、では旧住所をまずお願いします。
J:  何で?住所変更したいんだけど。
CS: お客様、これはセキュリティの為にお聞きしています。
J:  何だ、本人確認はもうすんだのかと思ったよ。
CS: 更なる用心のためです。
J:  旧住所は 444 West 57th Street, New York, New Yorkです。
CS: では、新住所をお願いします。
J:  445 West 57th Street, New York, New York.
CS: それだと、ただ1番地違うだけですが、確かでしょうか?
J:  ええ、隣に引っ越したもんで。
CS: かしこまりました。変更を受け付けさせていただきました。
    新住所と旧住所の両方へ確認書が送られます。
J:  それは便利なこってす。じゃっ。
CS: どうもありがとうございました。良い一日をお過ごしください。
    では失礼致します。

Vol. 1
Vol. 29

Vol. 30Vol. 56


Home | Services | How it works | YourData | Tips | FAQ | Contact | Privacy
Copyright (c) 1999-2008 eResumeshop.com All rights reserved worldwide