&
Vol. 1Vol. 29

Vol. 30Vol. 57

「仕事上の人間関係」 エピソード3
相手の気分を害さずにプライベートの付き合いを
断る方法


▼今週の状況▼
サマンサは、ジョーの気分を害さずに今後のプライベートの付き合いを
断る方法をマーサと一緒に考えています。

◆エピソード 3◆

Relationships in business - Episode 3

M: Martha, co-worker
S: Samantha, the printing company representative

M: How about you tell him that your boss found out and said
   you can't see him except for business meetings?
S: That might work. What if he says that we will discuss
   business at dinner?
M: Good question. Say that your boss was pretty serious
   and that there is a policy of not dating clients at your company.
S: I think our business relationship is going to be very
   uncomfortable from now on.
M: It's too late to worry about that! You are just trying to
   get out of this with your job and hopefully keep your client too.
S: If I don't keep this client, I will lose my job anyway.
   How should I say that my boss found out?
M: Just innocently tell him that you told your boss and
   that's when you found out about the policy against
   relationships with clients.
S: Thanks Martha. I think that will work.
   Only one thing could mess this up.
M: What's that?
S: If he calls my boss and complains.
M: Yeah. Maybe you should tell your boss your plan first.
S: Oh, geee! Now you have to help me figure out how to explain
   it to my boss.

<to be continued...>

◆エピソード 52の解説◆

★What if 〜?
口語頻出のこの言い回しは、もし知らなかった方は絶対覚えるべしです。
〜の部分にフルセンテンスを入れます。
意味は
「もし〜だったらどうするの?」
「〜の場合はどうなるわけ?」

<例>
A) We have to go to Disneyland tomorrow because these tickets
   will expire in two days.
B) What if a storm comes tomorrow?

<訳>
A) 明日絶対にディズニーランドに行かなくちゃ。
   このチケットあと二日で期限切れだもん。
B) 明日もし嵐が来たらどうするのさ?

★Good question.
(訳)いい質問ですね。それは的を得た質問ですね。
言葉どおりですが、的を得た質問をされた時に使います。
一般的にこう言われた人は気分がいいので、マーケティングの
プレゼン上手の人などは、別に本当はどうでもいいような(笑)
質問者にもこのフレーズを連発する人がいます。
会議などでどーでもいーことをごちゃごちゃ言ってくる人に対しても
Thank you for bringing that up. (その話題を持ち出してくれて
ありがとう)なんて感じでいかにも有用なことであったかのように
あくまでナイスに対応することも人間関係を円滑にする秘訣です。
小さな一言でも添えると好感度アップ。日本語でもそうですよね。

★policy against〜
(訳)〜禁止の規則、〜反対のポリシー

★mess 〜 up
(訳)〜をぶち壊す、〜をめちゃくちゃにする、〜を台無しにする
これは前にもやりましたよね。復習です。
You are messed up. なんていうふうに人に使うと
「あなたの人生ってめちゃくちゃ」とか「あんたって頭いかれてる」
「あなたって病んでる」となってしまいます。

◆エピソード 52の全訳◆

仕事上の人間関係 − エピソード3

M: マーサ、同僚
S: サマンサ、印刷会社の営業職

M: あなたの上司に知れてしまって仕事の場以外ではもう会えなく
   なったって彼に話すっていう案はどう?
S: 使えるかもね。もし彼が夕食をとりながらビジネスについて話そう
   とか言ったらどうする?
M: なるほど。
   うーん、上司がすごーく真面目な人で、かつクライアントととの
   交際禁止っていう会社の規則があるんだって言ったら?
S: この先の私たちの仕事上の関係がとてもぎくしゃくしてしまう
   と思うわ。
M: 今さらそんなこと心配しても後の祭りでしょうが!
   あなたはね、ただこの状態を抜け出して、かつ仕事をキープし、
   あわよくばクライアントもキープしようとしているのよ。
S: もしこのクライアントを失ったらどっちみち私仕事を失うわ。
   どんなふうにして上司が知ったんだって言うべきかしら?
M: あなたが上司に話して、その時にクライアントとの交際禁止の
   会社規則を知ったんだって、単純に正直そうに彼に話すのよ。
S: どうもありがとう、マーサ。それでうまく行くと思う。
   たった一つこの計画をぶち壊す場合があるけど。
M: 何それ?
S: もし彼が私の上司に電話して、文句言ってきたら・・・
M: ああそうね、おそらくあなた、上司にこの計画を話すことが
   最初にすべきことかも。
S: ああっ、なんてこと!じゃあ今度は上司にどうやって説明したら
   いいか一緒に考えてーーっ!

<続く・・・>

Vol. 1
Vol. 29

Vol. 30Vol. 56


Home | Services | How it works | YourData | Tips | FAQ | Contact | Privacy
Copyright (c) 1999-2008 eResumeshop.com All rights reserved worldwide